Friday, January 25, 2008

Corrugated Cardboard Wholesale

Translators. To trust or to laugh?


The European Union's executive, with that database from a million sentences in 22 languages, is to give hope to an old unfulfilled dream of artificial intelligence: machine translation. I wonder if it is the right time: the automatic translators have a long history of attempts and failures. Long, yes is a cherished dream for the first time in 1947 by mathematician Robert Wiener and then committed scientists such as Noam Chomsky, after the war.

It goes back to that period the first humorous anecdote that is told around the machine translators. In an electronics fair in 1964, in New York, a software showed the machine translation from English into Russian of a Bible verse, " the spirit is willing but the flesh is weak . In Russian, the meaning becomes " vodka is strong but the meat is rotten .

has since become the favorite story to demonstrate that the AI \u200b\u200bstill does not succeed in performing complex tasks. In particular, unlike the human brain can not quite understand the meaning of a word based on context and therefore tends to translate literally. Research now struggles just to improve the ability of artificial intelligence to understand the context. To this will also serve sentences that million by the European Union.

The need for translation is ready to come so the level of the common man. I know search engines, which offer systems to automatically translate sentences or entire web pages. Very much used to Google , but the first was known Altavista Babelfish (now part of Yahoo!).

There are foreign sites automatically translated into Italian by their managers, where it is common to find the mysterious object " disco clubs." It's the disco club . A Serbian hotel looks like this: "Other facilities, disco club for kids and restaurant corridor the TV. " A hostel in Stockholm:" has about 70 cabins with 200 beds .

Sometimes the translators also provide advice not just Orthodox, "P make your dog all over the place! ", read on a site of Sony, the robot dog Aibo.

On a site of a ClubMed until some time ago there was a" moving picture on keeping the mouse button added. The rat is the computer mouse and from this misunderstanding are thousands Translator sprouted comic.

The father of all is legendary: a sheet of instructions for maintenance of IBM mouse. Probably a fake, but well devised, and begins: "The balls mice are now available as spare parts . If your mouse has difficulty working properly, or does it in spurts, it is possible that it will need a ball replacement. For a long time was presented as the pinnacle of idiocy reached by the translators. Sure says a lot about the reputation they have earned among software users.

And while trying the difficult path towards perfection, at least they can tear a smile.

Source: The Republic

0 comments:

Post a Comment